英語にすると一番カッコいい新潟県の市町村はどこだ? 県代表を決めるべく独断と偏見でランキング付けしてみた

ヌマジリ

暮らす

ご当地

突然ですが皆さん、ちょっと前にこんな遊びがネット上で流行っていたのを覚えていません?

ヌマジリ
ヌマジリ

都道府県を英語にして一番カッコいい県が優勝!!

どういうことか。いくつか例を挙げてみると……。

  • 岩手 → Rock Hand(岩+手)
  • 長野 → Long Field(長い+野原)
  • 東京 → East Capital(東+首都)

こんな感じ。都道府県名の漢字が持つ意味をそのままに英訳して並べて、そんで一番カッコいいところが優勝や! という単純明快なお遊びです。

ここから解釈を深めるなどして、さらなるカッコよさを追求する試みもありますが、基本ルールとしてはやっぱり直訳ですね。

ちなみに青森(Blue Forest)、静岡(Silent Hill)、千葉(Thousand Leaf)あたりが一般人気が高い県のようです。サイレントヒルと聞くと、個人的には某有名ホラーゲームを連想して背筋が冷たくなってくるのですが……。

先日僕はひさびさにこの遊びを思い出しましてね、考えたんですよ。

ヌマジリ
ヌマジリ

新潟県内の市町村名でもやってみるべ!

新潟県内には現在20市+6町+4村の30市町村があります。これを上記ルールに従って英訳し、一番カッコいい市町村を決めようじゃないかと!

そう、これはいわば全国大会へ向け、新潟県代表を決める熱い戦いなのです。県大会だね。しかもちょうど夏だしね。

同じ夏は二度と来ない。

この夏この熱は今だけのもの。

熱く、なろうぜ──。

ヌマジリ
ヌマジリ

ドラマが生まれるぞ~!

英語にすると一番カッコいい新潟県の市町村はどこだ? 独自にランキング!

第5位「妙高市 -Mysterious High-」

妙高市市章 頭文字のMと妙高山をモチーフにしている

妙……不思議なこと、奇妙なこと=Mysterious

高=High

第5位にランクインしたのは新潟県は上越地方にある妙高市。長野県と隣接している市で、広い新潟の端に位置します。

妙高市を英語にした結果は「Mysterious High」となります。高い=Highはいいとして、「妙」の方ですね。

この漢字には「きわめて優れているさま(自然の妙、とか)」「不思議な、奇妙な」という意味があります。今回は後者の意味を採用し、Mysteriousという語をあてました。この語が全体の印象を引っ張っています。

ヌマジリ
ヌマジリ

GARNET CROWの楽曲にありそう。

フジタ
フジタ

Mysterious Eyesね。

不思議な魅力と高揚感をもった「妙高市=Mysterious High」がランキング第5位につけました。

第4位「弥彦村 -In a Long Time Male-」

弥彦村村章 外円で協力を、中の三角で発展と弥彦山を表している

弥……いよいよ、久しい=In a long time

彦……男性の美称=Male

第4位にランクインしたのは弥彦村。弥彦神社に弥彦山、どことなく神聖な雰囲気もある伝統の村です。秋は紅葉が凄いのよね。

弥彦村を英訳した結果は「In a Long Time Male」。結構な難産でした。

なんといっても「弥」ね。コイツどんな意味もってんねんって感じなんですが、基本的には距離・時間が遠い、離れているという意味を持ちます。

あとはそもそも「ひさしい」という読み方を持つんですね。これは知らんかった。そこから「久々=In a long time」という熟語をあてています。

彦は男性に対する美称、または優れた男性を意味する言葉とのことで、これはそのまま男性を意味する「Male」という語をチョイス。合わせて「In a Long Time Male」です。

ヌマジリ
ヌマジリ

映画のタイトルにありそう。

オハナ
オハナ

この夏、オハナいちおしの映画です! 全新潟が涙! 衝撃のラストを見逃すな!

ハリウッド映画級の名を手にした「弥彦村=In a Long Time Male」が第4位にランクインです。

第3位「加茂市 -Additional Grow Thick-」

加茂市市章 青海神社の八咫鏡と「カ」の図案化

加……加える=Additional

茂……生い茂る=Grow thick

第3位は新潟県内の中央部に位置する加茂市。古くから京都市と関わりのあった歴史のあるまちで、「越後の小京都」なんて呼ばれてるんだとか。個人的にはリス園のイメージが凄い強いですね~。

こちらの翻訳結果は「Additional Grow Thick」となります。

加えるという意味から「add」を持ってきて、なんとなく語感でこれを形容詞の「Additional」にしました。「Grow Thick」はそのまま「生い茂る」という意味の語ですね。

ヌマジリ
ヌマジリ

全体的に響きのカッコいい単語が集まったのではないかな? ちなみに「Thick」の読みはチック? シック?

いく
いく

テェァック、って感じっすね。

歴史のまち、「加茂市=Additional Grow Thick」がハイカラな名称を得て第3位にランクインだ。

第2位「十日町市 -Ten Days Town-」

十日町市市章 十を人に形に意匠化

十日=Ten Days

町=Town

さーて頂点が近づいてきました。激闘を潜り抜け、惜しくも第2位となったのは十日町市。雪国新潟の中でもトップクラスの豪雪地帯ですね。大地の芸術祭も有名。

十日町市を英語変換すると「Ten Days Town」

いや~非常に訳しやすくて良いですね。英語弱者に優しい街、十日町。この僕がGoogle翻訳未使用で訳せましたからね。最初は「Ten Day Town」としてたのはここだけの秘密だぞ。

ポイントはカタカナにしてみることだと個人的に思っております。テンデイズタウンにすると……ほーら、なんだかRPGに登場しそうな町名になりません?

ヌマジリ
ヌマジリ

穏やかな雰囲気漂う町。だけど、とある不思議な現象が発生していて、勇者である僕は町長の頼みを聞きその原因調査に向かう……。 

たいき
たいき

勝手に勇者になってて草です。

物語中盤で登場しそうな町、「十日町市=Ten Days Town」が第2位を獲得しました。

第1位「新潟市 -New Lagoon-」

新潟市市章 錨(いかり)と港を表している

新…新しい=New

潟=Lagoon

見事第一位を獲得したのは県庁所在地である新潟市ともすれば忖度を疑われそうな結果ですが、一番気に入ってしまったのだから仕方がない。

英訳した結果は「New Lagoon」。これは「都道府県を英語化して一番カッコいいところが優勝」版でも同様の翻訳結果でした。

まずさ、「Lagoon」がカッコいいじゃん。この響き、ズルいじゃん。加えて「New」でしょ。そりゃカッコいいよ。

ちなみにこちらもRPGに登場してもいい地名かなって思ってます。ちょっと未来的な都市名って感じ。めちゃ高いビルと空飛ぶ車が滑空してる感じの。

ヌマジリ
ヌマジリ

New Lagoonはずるいよ……。バンド名にできそうじゃん。

ジョーカ
ジョーカ

私がメジャーデビューしたらバンド名はこれにします。

というわけで「新潟市=New Lagoon」が栄えある第一位を獲得。日本海側唯一の政令指定都市である意地を見せつける結果となりました。お前がナンバーワンだ……。

おまけ その他の市町村はこんな感じ

長岡市Long Hill長い岡。トップクラスに訳しやすい。
三条市Three ArticleArticle=条項 とかの意味を持つ。
Tripleでもよかったかも。
柏崎市Oak Cape柏=Oak 崎……岬=Cape
新発田市New from Ricefield発は出発の意味からfromを採用。
小千谷市Small Thousand ValleyThousand Valleyだったらトップ5入りもあった。
見附市Look Attached見る+添付、附帯する=Attached
村上市Village Above上とか下とか、単純な言葉ほど当てはめる単語に迷う
燕市Swallowシンプル!
糸魚川市Thread Fish River糸+魚+川。県外の人はこの市名を読めない。
五泉市Five Springs温泉がHot Springだよね。
上越市Above Cross Over上=Above+越える=Cross Over。
トップ5入りも迷われた。
阿賀野市Couner Celebration Field「阿」という感じには曲がり角という意味があるらしい。
佐渡市Support Cross「佐」には他人を助けるという意味があるらしい。
補佐とかね。
魚沼市Fish Swampカッコよさという観点でみるとう~んって感じ。
ごめんなさい。
南魚沼市Sohth Fish Swamp南+魚沼。ありがたい。
胎内市In The WombWomb=子宮。子宮のなか。
聖籠町Holy Basket籠=かご。僕はこれをしばらく龍だと思ってた。
もしそうならHoly Dragon。これなら断然トップ。
田上町Ricefield Above田んぼはPaddy Fieldともいうらしい。
阿賀町Corner Celeration阿賀野とほぼ同じ。ありがたい。
出雲崎町Appear Cloud Cape「出る」を「現れる」として訳している。
日本版の地名だったらカッコよさはトップクラス。
湯沢町Hot Water Wetland沢……草木の生えた湿地帯=Wetland
津南町Wharf South津……船着き場 という意味がある。
港というよりは波止場の方があっている気がして、その意を持つWharfを採用。
刈羽村Mowing Wing刈る+羽。語感の良さはトップクラス。
関川村Checkpoint River関所=Checkpoint
粟島浦村Millet Island Cove粟=Millet
浦……入り江=Cove

まとめ ~暇を享受できる幸せを感じる~

ヒトミ
ヒトミ

ここまで見といてなんだけどさ、なんでこんなことやったわけ?

ヌマジリ
ヌマジリ

いやー、ヒマだったから……。

まあ、いいじゃないですか……。無駄なことを楽しむ心の余裕と時間があるって、幸せなことじゃないですか……。

そう、無駄。それこそが人生を豊かにする要素だと、僕は思うんですよね。一見必要のないことの中にこそ大事なヒントが隠されているものです。

忙しく、時間に追われる現代人。いま僕達に必要なのは、そんな“無駄”なのではないでしょうか──?

ヌマジリ
ヌマジリ

う~ん、まとまったね! 一件落着!

ちなみに今回は僕がGoogle翻訳等を駆使して必死に訳しましたが、いかんせん僕は英語が壊滅的にできないので間違いも沢山あると思います。

でもまあ、可愛いお遊びなので……大目に見てね。